Como traducir pdf gratis

A veces nos encontramos con un documento en inglés u otro idioma que no entendemos, queremos traducirlo al español y hagamos lo que hagamos la traducción queda pésima!!... Bueno, hay un par de problemas que producen que la traducción sea mala: primero que el traductor automático elegido no sea preciso; el segundo problema, y no menos importante, es que al copiar un archivo PDF las lineas del texto quedan como párrafos independientes, es decir, cada línea es un párrafo, por lo que el traductor traduce línea por línea y no la frase completa, quedando así la traducción inentendible!
Y... ¿Cómo hago para que el traductor traduzca de forma correcta?
Fácil, haciendo lo que voy a decirte más abajo. Lo único que necesitas es un poco de paciencia, un traductor automático, un extractor de texto(para pasar de pdf a doc), el MS Word y obviamente el archivo del documento...

Entonces... ¿Cómo traducir pdf?

- Antes que nada guarda el archivo original.

- Luego lo que hay que hacer es pasar de pdf a doc, esto lo puedes hacer fácilmente con un programa fácil de usar como el VeryPDF PDF2Word v3.0, o cualquier otro que encuentres.

- Una vez que tienes el documento en un archivo .doc, revísalo prestando atención en la puntuación utilizada por el autor, esto te va a servir más tarde para hacer algunas correcciones.
Si observas, verás lo que te decía más arriba, cada linea en el texto es un párrafo independiente, eso es lo que vamos a corregir ahora.

- En el MS Word, ve a "Edición" en la barra de menús y luego a "Reemplazar". Una vez en esta ventana haz clic en "Más.." ya que vamos a usar esas opciones.

NOTA: Los siguientes pasos debes hacerlos a todos y no cometer ningún error. Para que no pase esto copia directamente el texto en Cursiva a los lugares correspondientes. Entre paréntesis aclaro lo que va en cada parte para que quede más claro.

1. Revisa que todas la opciones estén desmarcadas y copia esto:
  • Buscar:^# ^p
  • Reemplazar con: (nada)
Se eliminan las numeraciones de páginas. Estás ya no sirven. No se reemplazan con nada, no debes introducir nada en "remplazar con".
NOTA: En caso de que el documento tenga más de una columna debes eliminarlas. Selecciona todo desde "Edición" y deja solo una columna.

2. En la ventana de reemplazar:
  • Buscar: (dos espacios)
  • Reemplazar con: (un espacio)
Luego hacer lo mismo para el punto, signo de pregunta y de exclamación...
  • Buscar:. (punto y dos espacios)
  • Reemplazar con:. (punto y un espacio)
  • Buscar:? (signo de preg. y dos espacios)
  • Reemplazar con:? (signo de preg. y un espacio)
  • Buscar:! (signo de exclamación y dos espacios)
  • Reemplazar con:! (signo de exclamación y un espacio)
Son solo unas correcciones de puntuación para facilitar las cosas más adelante.

3. Seguimos...
  • Buscar:! ^p
  • Reemplazar con:..^p
  • Buscar:? ^p
  • Reemplazar con:,.^p
Reemplazos para corregir párrafos terminados en preguntas o exclamaciones.

4. Esta vez debes activar la casilla "Usar caracteres comodín" para seguir:
  • Buscar:. [! -z]
  • Reemplazar con:. (punto y tres espacios)
  • Buscar:..[! -z]
  • Reemplazar con:.. (dos puntos y tres espacios)
  • Buscar:,.[! -z]
  • Reemplazar con:,. (coma, punto y tres espacios)
Reemplazos que sirven para identificar cada párrafo.

5. Desactiva la casilla de "Usar caracteres comodín" y sigamos:
  • Buscar:^p
  • Reemplazar con:(nada)
  • Buscar:^12
  • Reemplazar con:^p
  • Buscar:^14
  • Reemplazar con:^p
Luego...
  • Buscar:.. (2 puntos y 3 espacios)
  • Reemplazar con:! ^p
  • Buscar:,. (coma, punto y 3 espacios)
  • Reemplazar con:? ^p
  • Buscar:. (punto y 3 espacios)
  • Reemplazar con:. ^p
Con esto se diferencian todos lo párrafos quedando como el archivo original pero con la diferencia de que ahora cada linea forma parte de un respectivo párrafo.
Esto permite hacer una traducción más precisa.
Si tienes un corrector ortográfico de inglés(o el idioma que quieras traducir) úsalo, ya que a veces los documentos vienen con errores de escritura.

6. El siguiente paso es hacer la traducción. Si no tienes ningún software traductor puedes bajar la versión de prueba de PROMT que es bastante preciso o cualquier otro que consigas.

7. Ya tienes la traducción, si te parece hazle una corrección ortográfica, ponle formato y listo. ¡Ya tienes tu documento traducido!

NOTA: sigue cada uno de los pasos, no omitas ninguno porque no vas a obtener el resultado deseado.

Espero que te haya sido de utilidad. Si tienes alguna dificultad, comentalo y te ayudare.
Gracias!

Si te resulta difícil seguir todos los pasos, puedes traducir un pdf de forma simple.


Comentarios

  1. que hacer en el caso de tener un documento pdf en dos columnas y al convertirlo en doc cada columna queda separada por espacios y al hacer lo que mencionas no se toma que en cuenta que cada reglon esta mezclado por la informacion que se genera en ambas columnas

    ResponderEliminar
  2. Lamentablemente en el caso ese no se puede hacer nada.
    Quizás te convenga copiar todas las líneas que corresponden a la otra columna y pegarlas debajo de las líneas de la primer columna. Tendrías que hacer eso página por página.
    Saludos

    ResponderEliminar
  3. Como introduzco este simbolo ^ ya que no puedo pegarlo en el word

    ResponderEliminar
  4. Si tengo un texto con notas al pie de página, cómo hago para que lo identifique como tal y no como un párrafo más del texto.

    ResponderEliminar
  5. He seguido los pasos uno a uno, y el resultado obtenido fue estropear el documento, pase de quinientas treinta paginas a ciento setenta, como sabras el texto se sobrepuso, se crearon columnas que no existian, se mezclaron las imagenes, en fin un desastre, es posible que sepas que sucedio. Gracias.

    ResponderEliminar
  6. Juan:
    Deberías marcar al texto de pie de página con un formato diferente al del resto del texto, por ejemplo cambiar el color de la fuente o resaltar.
    Saludos

    ResponderEliminar
  7. Segio:
    En determinados casos, cada uno luego de realizar estos pasos debe encargarse de acomodar lo que quedo de seguir los pasos que menciono aquí. Por ejemplo, en los archivos de texto que son creados a partir de libros escaneados, donde la división entre secciones, columnas, parrafos, etc. los determina un software, por lo que te puedes imaginar el resultado de eso.
    En otros casos resulta imposible debido a todos los errores que contiene el archivo original.
    Siempre guarda el archivo original, por si pasa lo que ha pasado contigo.
    Saludos

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

como traducir pdf de forma simple